La Commissione indice la seconda edizione del concorso per
giovani traduttori
giovani traduttori
Gli studenti delle scuole secondarie dei paesi membri dell'Unione europea potranno cimentarsi nella traduzione partecipando alla seconda edizione del concorso "Juvenes Translatores", di cui la Commissione annuncia oggi l'organizzazione. Incoraggiata dall'entusiasmo e dalle reazioni positive dei partecipanti alla prima edizione del concorso, organizzata nel 2007-2008, la Commissione ha deciso di rinnovare l'esperienza. Tutti gli istituti scolastici dell'Unione europea sono invitati a candidarsi dal 1° settembre al 20 ottobre; le prove si svolgeranno il 27 novembre 2008.
"La prima edizione del concorso ha pienamente raggiunto i suoi obiettivi: promuovere il multilinguismo, dimostrare l'utilità dello studio delle lingue e destare interesse per la professione di traduttore, di vitale importanza ma spesso invisibile", ha affermato Leonard Orban, commissario al multilinguismo. "I commenti che abbiamo ricevuto dalle scuole e dai partecipanti testimoniano del successo di questa iniziativa e ci confermano che abbiamo colpito nel segno. Perciò abbiamo deciso di organizzare il concorso anche quest'anno."
Il sito web del concorso
(http://ec.europa.eu/translatores) sarà on line nelle 23 lingue ufficiali dell'UE dal 9 maggio.
Per ogni Stato membro sarà selezionato, mediante estrazione a sorte, un numero di scuole pari al doppio del numero di voti di cui lo Stato membro dispone nel Consiglio dell'Unione europea (v. tabella). Ogni scuola potrà iscrivere un massimo di quattro studenti. In totale, saranno selezionati 690 scuole e 2 760 studenti.
Alla seconda edizione del concorso potranno partecipare gli studenti nati nel 1991, scegliendo per la loro traduzione una qualsiasi delle combinazioni possibili tra le 23 lingue ufficiali dell'UE (dal polacco al romeno o dal maltese al finlandese, per esempio).
Le prove si svolgeranno contemporaneamente in tutti gli Stati membri, sotto il controllo delle scuole. Le traduzioni saranno valutate da un gruppo di traduttori della Direzione generale della traduzione della Commissione europea e la giuria del concorso sceglierà la migliore traduzione di ogni Stato membro. Nel marzo 2009, nel corso di una cerimonia che si svolgerà a Bruxelles, il commissario al multilinguismo premierà i vincitori.
Sito web Juvenes Translatores:
http://ec.europa.eu/translatores
Le lingue della UE: http://europa.eu/languages/
DG Traduzione: http://ec.europa.eu/dgs/translation/
***"La prima edizione del concorso ha pienamente raggiunto i suoi obiettivi: promuovere il multilinguismo, dimostrare l'utilità dello studio delle lingue e destare interesse per la professione di traduttore, di vitale importanza ma spesso invisibile", ha affermato Leonard Orban, commissario al multilinguismo. "I commenti che abbiamo ricevuto dalle scuole e dai partecipanti testimoniano del successo di questa iniziativa e ci confermano che abbiamo colpito nel segno. Perciò abbiamo deciso di organizzare il concorso anche quest'anno."
Il sito web del concorso
(http://ec.europa.eu/translatores) sarà on line nelle 23 lingue ufficiali dell'UE dal 9 maggio.
Per ogni Stato membro sarà selezionato, mediante estrazione a sorte, un numero di scuole pari al doppio del numero di voti di cui lo Stato membro dispone nel Consiglio dell'Unione europea (v. tabella). Ogni scuola potrà iscrivere un massimo di quattro studenti. In totale, saranno selezionati 690 scuole e 2 760 studenti.
Alla seconda edizione del concorso potranno partecipare gli studenti nati nel 1991, scegliendo per la loro traduzione una qualsiasi delle combinazioni possibili tra le 23 lingue ufficiali dell'UE (dal polacco al romeno o dal maltese al finlandese, per esempio).
Le prove si svolgeranno contemporaneamente in tutti gli Stati membri, sotto il controllo delle scuole. Le traduzioni saranno valutate da un gruppo di traduttori della Direzione generale della traduzione della Commissione europea e la giuria del concorso sceglierà la migliore traduzione di ogni Stato membro. Nel marzo 2009, nel corso di una cerimonia che si svolgerà a Bruxelles, il commissario al multilinguismo premierà i vincitori.
Sito web Juvenes Translatores:
http://ec.europa.eu/translatores
Le lingue della UE: http://europa.eu/languages/
DG Traduzione: http://ec.europa.eu/dgs/translation/
fonte in italiano
***
***
cheyenne
Nessun commento:
Posta un commento